top-banner top-banner

< ブログ > 中高生向けオンライン個別指導塾 PingPoint 東京都東北沢駅徒歩 1 分

Ping Point 記事

皆様こんにちは!Ping Point英会話 記事をご覧くださいましてありがとうございます。
本日は英語と日本語はどんなところが違うの?について解説をしてきます。
是非ご一読いただけると幸いです。
Let’s get started!

英語と日本語は、構文、発音、文化的な背景など、多くの面で大きな違いがあります。以下にその主な違いをいくつか挙げてみましょう:

  1. 文法: 英語は「主語-動詞-目的語」(SVO)の語順を基本としますが、日本語は「主語-目的語-動詞」(SOV)の語順を基本とします。また、英語では時制が非常に重要ですが、日本語では文脈により時制が推測されることが多くあります。
  2. 発音: 英語と日本語の音声体系は大きく異なります。英語は子音と母音が多様であり、一部の音は日本語には存在しません(例えば “th” や “v” の音)。また、英語には強勢がありますが、日本語は基本的に均一な音の高さ(ピッチ)と強さで発音されます。
  3. 文字: 英語はラテン文字を使用しますが、日本語はひらがな、カタカナ、漢字の三つの文字体系を使用します。
  4. 敬語: 日本語には相手の地位や関係性によって使い分ける敬語が存在しますが、英語ではそのような明確な敬語の区分はありません。
  5. 語彙: 一部の語彙は特定の言語や文化の特性を反映しているため、直訳するとその意味が失われることがあります。例えば、日本語の「もののあわれ」や「侘び寂び」などは英語に直訳するとそのニュアンスが十分に伝わらないかもしれません。

これらの違いは、英語と日本語の学習者が直面する課題を生み出す一方で、言語と文化の豊かな多様性を示しています。

余談ですが日本人がマスターしやすい外国語はあるのでしょうか

言語学習の観点から言えば、言語間の類似性や親和性は一般的に学習の難易度に影響を与えることが知られています。そのため、日本語話者にとっては、文法的な構造や語彙が日本語と類似性を持つ言語の方が学びやすい可能性があります。

例えば、韓国語は文法的に日本語に非常に似ています。主語-目的語-動詞(SOV)の語順を採用しており、敬語の使用なども日本語と似た特徴を持っています。そのため、韓国語は日本の学習者にとって親しみやすい言語と言えます。

一方、日本語の文字の一部は漢字から来ているため、中国語は特に読み書きの観点からは比較的学びやすいかもしれません。ただし、中国語の発音(特に音調)は日本語話者にとって挑戦的な部分となるかもしれません。

やはり同じ東アジア文化圏の韓国、中国はある程度学びやすいようです。

しかし極東の言語は世界共通ではなくその国でしか使うことができません。

英語に比べてマスターした見返りは少ないことは間違いないでしょう。

いかがだったでしょうか。

Ping Point英会話教室では実際に英会話をマスターした講師と一緒に英語を学び、話すことができます。

ネイティブの講師との無料の体験授業も実施しております!

またPing Pointではお子様だけでなく親御様への英会話とのかかわり方もアドバイスさせていただきます。

下記のリンクからお気軽にご連絡ください。

Let’s try!

 

お問い合わせ